Archives de Tag: langues

’Eï-ya-fya-tla-yeuu-k’-tl

Le volcan islandais, vous savez ? Celui dont personne ne sait prononcer le nom mais qui a suscité une pluie de consonnes et de voyelles sur les pages web du monde entier ?

Eyjafjallajökull.

Maintenant, dites-le trois fois très vite.

Si, si, c’est possible ! Grâce à la diligence du blogue anglo-saxon Language Log, qui fournit une leçon de prononciation et quelques explications, clips audio à l’appui.

C’est en anglais, mais je recommande d’écouter la prononciation fournie par des locuteurs islandais. (Qui ont eu l’occasion de rigoler un bon coup en entendant les différentes façons qu’ont les présentateurs des médias internationaux de massacrer à l’antenne le nom de leur croque-mitaine géologique.)

Il y a même une vidéo YouTube pour aider les novices…

Précisons que la transcription en alphabet phonétique international est [ˈɛɪjaˌfjatlaˌjœːkʏtl̥].

Soit pour nous, à peu près : ‘Eï-ya-fya-tla-yeuu-k’-tl.

(Notez que la première syllabe a un fort accent d’intensité et la troisième un autre mais moins marqué. Le ö de jökull est un eu long comme dans meugler. Les difficultés principales sont le double ll, à prononcer comme le tl de Quetzalcoatl. Enfin, le u de jökull est une sorte de ou bref qui n’existe pas vraiment en français. D’après ce que je peux entendre, il est quasiment muet.)

Bon. Nous voilà enfin plus instruits.

Eyjafjallajökull.

(NB: Oui, je sais, on dit aussi Eyjafjöll (prononcer ‘Eï-ya-fyeuu-tl), qui est le nom du volcan lui-même, alors qu’Eyjafjallajökull est celui du glacier qui le recouvre, appliqué au volcan par métonymie. Mais d’après ce que je constate dans Google, le nom le plus employé est Eyjafjallajökull. Allez comprendre.)

À propos d’un volcan

Eyjafjöll ? Eyjafjallajökull ? Mais comment donc s’appelle ce volcan islandais qui cause des ravages dans le ciel européen ? Les médias français vasouillent un peu.

(On notera la prudence du Monde et de DailyMotion, qui se gardent bien de citer le nom du fameux volcan…)

La réponse, que j’ai trouvée dans Wikipédia, est pourtant simple : les deux !

L’Eyjafjöll, également nommé Eyafjalla, est un volcan d’Islande recouvert par l’Eyjafjallajökull, une calotte glaciaire. Par métonymie, Eyjafjallajökull désigne tout aussi bien le volcan que le glacier qui le recouvre.

L’article cite sa source, le Global Volcanism Program, qui donne entre autre la liste des volcans du globe avec leurs divers noms et caractéristiques.

Et l’Eyjafjallajökull, dans tout ça ? À la fois nom du glacier et du volcan, le mot signifie littéralement « le glacier (jökull) de la montagne des montagnes (fjall) de l’île des îles (ey) ». Allez vérifier sur Google Traduction, si vous voulez : l’islandais est disponible. (Hélas, prononciation non garantie.)

La région de l’Eyjafjöll, pour ceux que cela intéresse, a aussi son site Internet, Eyjafjoll.is (en islandais, anglais et allemand).

Un peu de tourisme volcanique, pour renflouer l’Islande en devises ?

  • P.S. Le blogue en anglais Language Log signale qu’en islandais, fjalla (prononcer « fyatla ») est le génitif de fjöll qui signifie montagnes, au pluriel. Et eyja est le génitif d’eyjar, qui est le pluriel d’ey (île). Donc le nom du glacier (et du volcan) signifie « glacier des montagnes des îles ». Et il s’agit bien d’un massif montagneux (et volcanique) couvert d’un glacier et situé près d’un groupe d’îles, les Vestmannaeyjar.

J’avoue, j’aime la langue anglaise

Ben oui. Le billet précédent n’est pas une aberration. Et j’ai l’intention d’en publier d’autres à l’occasion. Parce que j’aime ça. Ou pour m’entraîner. Ou pour participer à une discussion sur des blogues anglophones. On verra.